"Blog dedicado ao estudo de vocábulários, expressões idiomáticas, phrasal verbs, leitura e compreensão da Lingua Inglesa"

assine o feed

siga no Twitter

Postagens

acompanhe

Comentários

comente também

30 de junho de 2011

Power Suply

Power Supply [suplemento, fornecer, abastecer]
Do not connect this unit to the same electrical outlet [soquete] that is being used by electrical appliance [aparelho, ferramenta] that is controlled by and inverter (such as a refrigerator, washing machine [máquina de lavar], microwave oven [microondas], or air conditioner), or that contains a motor. Depending on the way [do jeito] in which the electrical appliance is used, power supply noise [barulho] may cause this unit to malfunction or may produce audible noise. If it is not practical to use a separate electrical outlet, connect a power supply noise filter between this unit and the electrical outlet.
www.warehouseexpress.com
The AC adaptor will begin to generate heat [calor, quentura] after long hours of consecutive use. This is normal, and is not cause of concern [preocupar, afetar, preocupação]

Fonte: User Manual Roland HD - 1 Druns Lite "Important Notes"

Recaptulando:
Supply - vtr fornecer (no sentido de prover algo) 
               vtr fornecer (no sentido de abastecer alguem com algo)  
                n   suprimento (no sentido de guardar, stocar 

a) The government supplied ernegy for the population since 1980.
b) Can you supply with some groceries, the Ann's house?
c) There are some suplies for the winter. I don't know if we can bear without any of these suplies, because many people said the winder will endure two mouths. 

iloveeasthampton.blogspot.com
Noise - n barulho, estrondo, informal barulhão (no sentido de alto som)
             n ruido, barulhinho (no sentido de produzir som)

a) Did you hear a noise comming out the kitchen?
b) The explosion spread some noises arround the city. There are to much ash too.
c) The noise could be heard 100 miles away


Heat - n calor, quentura (no sentido de alta temperatura)
            vtr esquentar, aquecer (tornar quente)
 
a) Let's heat this. It's to much could.
b) The car heated and I didn't know where it comes. It's just a race!


On the way - usei uma variação da expressão. Na frase "depending on the way in which the electrical appliance is used" a expressão foi traduzida como "do jeito" ou "da maneira"; tendo seu verdadeiro significado "a caminho de" - no sentido de direção.


Ex: We're on the way to broadway. Can you hold an minute? We're about to reach.

Se quiser o auxilio de mais verbos e expressões que você desconhece, consulte um bom dicionário, ou olhe no menu acima e escolha um dos nossos dicionários selecionados.

CTRL + D para favoritar nosso blog! Não se esqueça de divulgar o blog. Se algo deste for retirado, por favor reportar link novamente ou citar a fonte. "Diga não ao Plágio". 

Quem escreveu o artigo:
Davi Farias Davi Farias
Tenho 16 anos de idade e estudo inglês sozinho a mais 8 anos; sou auto - ditada. Ainda curso o Ensino Médio e pretendo me formar em Letras Inglesas/Liguística Geral. Link para twitter 

29 de junho de 2011

Texto: The Human Races

The word 'race' is primarily a biological term and denotes [indica] a group of man differenciated by anatomical characteristics. None [ninguém] of them shows any fundamental or far-reaching [extensa] differences among [entre] the races. There are some important and essential features [características] that differentiate us of another kinds of species. It is only in minor, secondary attributes such as [tais como] shape of skull [forma do crânio], form of nose, texture of head hair, quantity of body hair and colour os skin that is any measurable [medível] or appreciable difference among the various racial groups. The biblical story of the commom origins of the human race has not been [não estava] contradicted by any modern scientific discovery. 

 Mais na seção "Reading"
 
CTRL + D para favoritar nosso blog! Não se esqueça de divulgar o blog. Se algo deste for retirado, por favor reportar link novamente ou citar a fonte. "Diga não ao Plágio".
Quem escreveu o artigo:
Davi Farias Davi Farias
Tenho 16 anos de idade e estudo inglês sozinho a mais 8 anos; sou auto - ditada. Ainda curso o Ensino Médio e pretendo me formar em Letras Inglesas/Liguística Geral. Link para twitter 

22 de junho de 2011

I've Broke the news...


Observe esse pequeno diálogo entre uma mãe e uma filha e preste também atenção ao idiom.

- What's the matter honey?
- Nothing mom.
- Tell me the true... I'd want help you.
- Ah.. my colleagues broke the the news
- What they did?
- Just broke the news, fake news of course.


O idiom de hoje é break the news que é formado pelo verbo "quebrar" (brake) mais o nome "notícia" (new). A junção deles forma a expressão "quebrar a notícia" ou "revelar o conteúdo".

(to)Brake the News
Nome: Brake the News
Classificação: verbo
Tradução: tornar algo conhecido
Exemplos:
1) The president of the company asked me to break the news.
2) My fathers don't know yet, but probably I'll broke the news next night
3) How do you break the news that you won't be attending?

Observação
Idiom retirado do livro "Speak English Like an American" de Amy Gillett 


CTRL + D para favoritar nosso blog! Não se esqueça de divulgar o blog. Se algo deste for retirado, por favor reportar link novamente ou citar a fonte. "Diga não ao Plágio".


Quem escreveu o artigo:
Davi Farias Davi Farias
Tenho 16 anos de idade e estudo inglês sozinho a mais 8 anos; sou auto - ditada. Ainda curso o Ensino Médio e pretendo me formar em Letras Inglesas/Liguística Geral. Link para twitter 

Novo design do blog

Finalmente, depois de um árduo trabalho de pesquisa, consegui achar um leyout que me servisse mais do que o do Blogger, e achei e me serviu bastante. Inauguro agora a versão 2.0 do blog "See you Speaking" com algumas novidades:

Os ícones de redes sociais:
Agora está mais fácil você enviar artigos ou mesmo nos seguir nas redes sociais, com os botões ao lado direito da tela. Só escolher e publicar/ seguir!




Blog organizado:
Me organizei melhor nesse tema novo. Agora tudo está no seu devido local, com muita organização e padrões.

Conteúdo do Blog:
Voltado mais agora para Idioms (parte do inglês que estou desenvolvendo agora) e que será útil para todos. Também terá mais frequencia nos vocábulários. Outro que terá uma frequencia menor será os textos para serem lidos - readings.


Aproveite nosso novo Blog e não deixe de divulgar!

CTRL + D para favoritar nosso blog! Não se esqueça de divulgar o blog. Se algo deste for retirado, por favor reportar link novamente ou citar a fonte. "Diga não ao Plágio".
 
Quem escreveu o artigo:
Davi Farias Davi Farias
Tenho 16 anos de idade e estudo inglês sozinho a mais 8 anos; sou auto - ditada. Ainda curso o Ensino Médio e pretendo me formar em Letras Inglesas/Liguística Geral. Link para twitter 

16 de junho de 2011

Yeah! 'I'll take your word for it'


Tem amigos? Imagine - se em uma situação constrangedora, um trabalho por exemplo; então você recebe um papel cheiod e falas, cheio de rabiscos e fica pasmado de ter de decorar aquilo tudo de ultima hora. Se tiver um amigo bacana, ele vai vir e falar: "Sua fala é só essa linha, essa outra o fulano fala e a outra e o fulano de tal que fala, pode ser" e com o sorriso imenso na cara responde "Tudo bem! Vou confiar em você", por que o amigão do lado já quer a sua menor fala. Se isso aconteceu com você - como já aconteceu comigo - como você diria mais natualmente, "vou confiar" em inglês? Vamos aprenda aqui e agora mesmo!.

Take word for it
Nome: Take word for it

Uso: (pronome - I, you, He, She - se tiver verbo auxiliar, ponha) take (possesivo - my, you ou nome) word for it
Exemplo:
You'd love it here, and you don't have to take my word for it.
You don't have to take my word for it.
You'll have to take Ellis' word for it.


Então, como nosso colega agradeceria pelo presente que ele ganhou?


a)I'll take your word for it
b)You can take my word for it
c)He'll take your word for it


resposta: "a"
CTRL + D para favoritar nosso blog! Não se esqueça de divulgar o blog. Se algo deste for retirado, por favor reportar link novamente ou citar a fonte. "Diga não ao Plágio".
Quem escreveu o artigo:
Davi Farias Davi Farias
Tenho 16 anos de idade e estudo inglês sozinho a mais 8 anos; sou auto - ditada. Ainda curso o Ensino Médio e pretendo me formar em Letras Inglesas/Liguística Geral. Link para twitter 

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More